- La agonía de los idiomas
- Lenguas artificiales: volapük, esperanto, ido
- Los niños sordos de Nicaragua que inventaron un lenguaje
TERMINÉ LA NAVEGACIÓN anterior con una paráfrasis del
título de un poemario temprano de Eduardo Lizalde, Cada cosa es Babel (1966).
Las ideas de que cada individuo se forja un idioma propio, único e irrepetible,
o bien que en cada testa se desarrolla un enredo lingüístico que replica el
planetario (cada cuate es Babel), así como los átomos son (cosa que tampoco es
cierta) imágenes infinitesimales de los sistemas solares, y éstos de las
galaxias, son absolutamente falsas, pero tentadoras. Llega un momento, sin
embargo, en que el lenguaje muere junto con su último hablante. Es difícil
imaginar una soledad más profunda e irremediable que la de esos exponentes
postreros de una lengua. Ethnologue registra numerosos ejemplos: el bikya, el
bishuo y el luo, de Camerún, que en 1986 eran dominados con fluidez sólo por un
individuo cada uno; el ona, de Tierra del Fuego, que tenía entre uno y tres
hablantes en 1991; el katukina, de Brasil, cuyo único exponente fue registrado
en 1976, y el cholón peruano con un hablante en 1986.
ESTADOS UNIDOS Y Australia, países semejantes en su
historia de colonización genocida, tienen muchos de estos casos. En el país del
norte se registran el abnaki oriental, de Maine; el catawba, de Carolina del
Sur, que fue declarado extinto en 1991 tras la muerte de su último hablante; el
coos y el kalapuya, de Oregon, que ya deben haber desaparecido toda vez que sus
respectivos exponentes eran mayores de 50 años en 1962; el eyak, de Alaska; el
klamath-modoc, también de Oregon, y que cuenta con un diccionario y una
gramática; el miwok costero, de los alrededores de San Francisco, y el miwok de
las planicies, del delta del río San Joaquín; el pomo nororiental, del Valle de
Story Creek; el serrano, del sur de California, perteneciente a la familia
uto-aztecano, y cuyo último hablante ya estaba viejo en 1994; el wapo, también
californiano, y que se escuchó por última vez de labios de su único exponente
en 1977.
EN UN LEVANTAMIENTO idiomático de Australia realizado
en 1981 por S. A. Wurm y Shirô Hattori se descubrió una multitud de lenguas a
las que les quedaba un solo hablante: bandjidali, barrow point, dirari, djawi,
djiwarli, erre, gugadj, guwamu, kuku-mangk, kumbainggar, lamu-lamu,
mandandanyi, mangerr, margany, muruwari, narungga, ngawun, ngurmbur, nugunu,
nyangga, nyawaygi, wadjigu, wamin, wanggamala, wulna, yawarawarga y
yindjilandji. En la isla de Mapia, Indonesia, sólo queda un hombre que habla el
idioma mapiano. En Nepal se registró, en 1991, al último hablante de lingkhim.
Cuatro años más tarde, en Papúa-Nueva Guinea, un solo individuo hablaba de
manera fluida el laua. En la isla Mafea de Vanuatu quedaba, en 1982, un exponente
del idioma aore, y en la Rusia asiática, en la península de Chukot, se
registró, también en 1995, al último hablante de la lengua siberiana yupik,
sirenik, vuteen o sirenikski.
SIEMPRE SEGÚN ETHNOLOGUE, en México hay 16 lenguas
“casi extintas”, todas con menos de 500 hablantes: chiapaneco (150 en 1992),
kiliwa (unos 30 en 1994), matlatzinca Atzingo (de 50 a 100 en 1993),
matlatzinca San Francisco de los Ranchos (sin cifras), mixteco Sindihui (138 en
1990), náhuatl Tlalitzlipa (108 en 1990), ópata (15 en 1993), otomí Tilapa (400
en 1990) popoluca Texistepec (427 en 1990), zapoteco Asunción Mixtepec (100 en
1990), zapoteco Elotepec (200 en 1990), zapoteco San Agustín Mixtepec (59 en
1994), zapoteco Tejalapan (124 en 1990), zapoteco Tlacolulita (135 en 1990),
zapoteco Totomachapan (259 en 1990) y zoque Tabasco (40 en 1971).
http://members.tripod.com/~THSlone/PNGFB.html
http://archive.ethnologue.com/15/nearly_extinct.asp
CADA DÉCADA MUEREN varios idiomas en el mundo. La
fabricación de nuevas lenguas es menos frecuente. De cuando en cuando a alguien
se le ocurre construir de la nada un conjunto de gramática, fonética y
vocabulario con la esperanza inútil de sintonizar a la humanidad en una sola
habla o, al menos, de fabricar una lingua franca menos paleolítica
que el latín, menos caduca que el francés y menos rígida que el inglés. El
primer Frankenstein lingüístico que tuvo cierto éxito fue el volapük, que en
ese mismo idioma significa “habla mundial”, que fue ideado en 1879 por el cura
J. M. Schleyer, “de quien se decía que sabía 50 idiomas. Se publicaron libros
de texto para la nueva lengua en muchos países y se fundaron asociaciones para
ello en todos los continentes. En 1889 se realizó un congreso en París, en el
cual el volapük fue la única lengua empleada. Aunque era sencillo en
comparación con el francés y el alemán, el volapük todavía era innecesariamente
difícil. Por varias razones el movimiento se desintegró, y el primer
experimento de uso de un lenguaje inventado llegó a su fin. Hay quienes practican
el volapük todavía, principalmente con el fin de conservar la interesante
historia y los monumentos de este primer idioma artificial”, que en muy pocos
años pasó de ser la primera lengua sintética a la primera lengua sintética
muerta.
http://ieao.de/lautbildschrift-espanol/lautbildschrift.htm
http://www.oocities.org/athens/Acropolis/9801/porqueelido.html
MÁS O MENOS al mismo tiempo que Schleyer, el joven
políglota polaco Ludovico Zamenhof fabricó el esperanto, creación que era en sí
misma brillante por su sencillez, pero que partía de la noción un tanto tonta
de que “las guerras y la causa principal de la desunión entre los humanos es la
diferencia de idiomas”. A partir de 1887, año en que Zamenhof publicó en
Varsovia su libro sobre la “lengua internacional”, firmado con el seudónimo
Doktoro Esperanto, el nuevo idioma consiguió miles de adeptos, se convirtió en
un movimiento mundial con cierto toque religioso, fue perseguido por el zar de
Rusia y luego por los nazis y encarnó, tras la Segunda Guerra Mundial, en una
próspera organización internacional.
http://perso.wanadoo.es/mkue1/historia_de_la_lengua.html
http://www.esperanto-mexico.org/es/queeselesperanto
EN LA PRIMERA década del siglo pasado algunos
esperantistas protagonizaron una escisión que dio por resultado el ido, versión
mejorada y más regular del esperanto, y una lucha de sectas que perdura hasta
la fecha y que hace pensar más en Bizancio que en las pretensiones de
modernidad del siglo pasado.
http://www.oocities.org/athens/Acropolis/9801/mklii/mklii-00-mikrakurso.html
http://www.oocities.org/athens/Acropolis/9801/gimi/gramatica.html
http://www.oocities.org/athens/Acropolis/9801/porqueelido.html
http://www.esperanto-mexico.org/es/cursosporinternet
http://web.archive.org/web/20091023213019/http://geocities.com/abejabogota/queeseo.html
http://provo.esperanto.net/es
http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto
http://dictionaries.travlang.com/esperanto.html
http://esperanto.net/veb/
http://eo.wikipedia.org/wiki/%C4%88efpa%C4%9Do
http://www.esperanto.org/
http://www.esperanto.net/
http://www.uea.org/
UNA COSA ES poner a un conjunto de expertos a fabricar
un idioma sintético y otra muy distinta es el surgimiento de un lenguaje en
función de las necesidades específicas de comunicación de una comunidad. Más
allá de las tumbas idiomáticas y de las probetas de inseminación artificial del
volapük, el esperanto y el ido, la matriz o la cuna de una lengua sigue siendo,
básicamente, un misterio. Esta semana las agencias internacionales rebotaron una
historia publicada recientemente en la revista Science, pero que
viene siendo contada desde hace una década por Ann Senghas, Marie Coppola y
otros investigadores que descubrieron, en escuelas nicaragüenses para niños
sordos, la gestación, el nacimiento y el desarrollo de un lenguaje de señas completamente
nuevo y original. “Se ha postulado que el lenguaje no es meramente aprendido,
sino que se origina en una interacción entre la exposición al entorno y
capacidades innatas”, dice Senghas en un texto de 2001 en el que presentó su investigación
sobre la “producción del lenguaje de una generación de sordos nicaragüenses que
no habían tenido contacto con lenguaje desarrollado”. El lenguaje de signos “emergió
desde que el primer grupo nicaragüense se reunió. En cosa de dos décadas, las
generaciones de estudiantes sistematizaron la gramática de su nuevo lenguaje de
signos. Examinamos la sistematicidad agregada por niños y adultos, y nuestros
resultados indican que en ello participaron niños de diez años o menos. Las
generaciones secuenciales de niños pequeños que interactúan entre sí poseen la
capacidad no sólo de aprender, sino también de crear idioma.”
https://www.pomona.edu/academics/departments/linguistics-and-cognitive-science
http://www.columbia.edu/
http://www.signwriting.org/forums/research/rese004.html
http://ihd.berkeley.edu/
https://www.idgs.uni-hamburg.de/
http://www.discovery.com/
http://msnbc.msn.com/id/6029190
EL ETHNOLOGUE YA clasificó el nuevo idioma como uno más
de los 116 lenguajes de signos que tiene registrados: se trata del Nicaraguan
Sign Language, código NCS, nombre alternativo Idioma de Señas de Nicaragua, y
dice que la población correspondiente es de tres mil sordos, más algunos
oyentes, y que está creciendo.
http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=NCS
SE RECIBEN SEÑALES, textos escritos, archivos de audio
y demás expresiones relacionadas con esta columna en:
http://www.communityzero.com/nave
No hay comentarios.:
Publicar un comentario